Letter D

86. Dēr ‘Allā / ‘Ammatā | دير علا (عمتا)

al-Balqā’ Governorate

Maqām Abū ‘Ubaydah ‘Āmir ibn ‘Abd Allāh ibn al-Jarrāḥ

JADIS no. 2018044

MEGA no. 4615

Coordinates: 32°13'36.3"N 35°37'08.5"E

32.226750, 35.619028

 

 

Plan: Nothing of the old maqām survives. The complex was entirely renovated in 2002 containing the tomb of

the supreme Muslim Rashidun army leader who died in H 18/ 639 AD during the plague of Emmaus. Only the

qibla wall and the minaret of the mosque dating to 1946 are preserved in their original locations.

Measurements: unknown.

Exterior: unknown.

Interior: unknown.

Building Materials: unknown.

Construction details: unknown.

Preservation: see above remarks on the plan.

Inscription(s): A renovation inscription (1) dated to Dhū al-Ḥijjah 675 / May 1277 AD survives from the old maqām. It is no longer in its original position but the two limestone slabs are currently on display in the Museum of the shrine.

 

Ayyubid renovation inscription (1) of 675 H (=1277 AD), Dēr ‘Allā, Museum of the shrine (Momani 2012,
63 fig. 8).

 

Translation (Sharon 2011, 31-40): “Bismillāh. It has ordered the establishment of this blessed dome over the tomb of the man of trust of the (Muslim) community Abū ‘Ubaydah b. al-Jarrāh, may Allāh be pleased with him, our lord, the greatest sultan the master of the kings of the Arabs and non-Arabs, the support of the world and religion, the Sultan of Islam and the Muslims, Abū al- Fatih Baybars b. ‘Abd Allāh partner of the commander of the Faithful, may Allāh eternalize his rule, seeking the pleasure of Allāh and His Messenger. And included what he has endowed and consecrated for it half the income of Dēr Tūmīn belonging to the munāsfāt [co-sharing by halves] of Ḥimṣ [Ḥomṣ], the administrative district [‘amal] of the divinely protected Hisn al-Akrād. This is Dēr ‘Allā (al-Balqā’ Governorate) him who made this wafq, in the day in which He would reward those who donate [for the sake of God] and would not neglect the compensation of those who perform charity. [The work] was carried out under the supervision of the most sublime, the most powerful, the great ‘Amīr Nāsir ad-Dīn Manklī the [Royal] Taster [jāshnikīr], the Mamluk of al- Malik az-Zāhir [Baybars] and al-Malik as-Sa’īd [Narakah / Bereke Khān], the Governor of the province ‘Ajlūn, the divinely protected, in the month of Dhū Ḥijjah of the year 675 [=May 1277].

A second long Arabic inscription (2) is preserved as a broad rectangular fragment with only the two lower lines of a longer text. Facsimile of the last two lines (after a squeeze by van Berchem 1903 [repr. 1978], 50 fig. 36; Momani 2012, 68 fig. 9):

 

Transcription (van Berchem 1903 [repr. 1978] 50)

 

Translation: “It ordered to renew the installation of this blessed mosque the Allāh-requiring Ḥusām ad-Dīn Turuntaj, the official of Malik Manṣūr (Qalāwun). These works have been directed by the Allāh-requiring Aqqūsh ash- Sharīfi, in Rābi’ The First of the year 687 (= April 1288)” (van Berchem 1903 [1978] 50-51 [translated into English by TMW-K]).

Inscription (3) on two broad rectangular limestone slabs belonging together and both conserved in the site museum. On a framed pannel Arabic inscription executed in flat relief of six lines (transcription and translation NAt):

 
 

Translation: “This blessed mosque was renewed with the room of the tomb of the trustee of Muḥammad`s people, Our Lord Abū ‘Ubaydah ‘Āmir (ibn ‘Abd Allāh) ibn al- Jarrāḥ, may Allāh be pleased by him, on orders of his Majesty King ‘Abd Allāh ibn al-Hussein the Greatest (by) the Governor Falāḥ Bāshā al-Madādha.

Inscription (4) is written on a rectangular light brown limestone slab with a rounded upper end: It is a tomb stone which has been found in the cemetery on the compound of the maqām. Arabic inscription in flat relief of five lines (transcription and translation by NAt):

 

The first two lines are a quotation from Q. 55 ar-Raḥmān, 26-27.

Translation: “In the name of Allāh, the most Merciful and the most Compassionate, every creature on earth will die, only remains the face of your God, the owner of majesty and honor. This is the tomb of the Lady and Martyr Widād Muḥsen, may Allāh enlight her grave and forgive her. She died in the morning of Sunday in (the month of) Ramadan one, six hundred [...] the king [...] The year six hundred and fourty two (H).”

 

Date(s): Inscription 1 attests a renovation in 675 H = May 1277 AD for the tomb and inscription 2 for the associated mosque in Rabī’ I of the year 687 H (= April 1288). The tombstone inscription (3) makes reference to the cemetery for the year 642 H ( = 1244 AD). Inscription 3 refers to the renovation of the sanctuary in 1946 in the reign of His Majesty King ‘Abd Allāh I. 

Traveler Reports: al-Harawī 18 (literaly repreated by Yāqūt III, 722): “Ghawr Nablus contains a village called ‘Ammatā, which contains Abū ‘Ubayda ibn al- Jarrāḥ’s tomb, which we [also] visited in Tiberias.” (Meri 2004, 36); “Von einer Ortschaft ist nichts zu sehen, aber vor uns umgeben Lehmhütten eine blendend weiße Kuppel des stattlichen Heiligtums abū ‘obêdas, des waffengewaltigen Feldherrn ‘Omars. ... wir aber dringen begehrlich in den geweihten Raum, den eine hohe massive Mauer im Viereck umschließt. Ein schmales Pförtchen mit hoher Schwelle führt in einen unkrauterfüllten Hof, aus dem man zu einem Vorgebäude mit breitem Torweg und je einem Raum zur Seite aufsteigt. Dahinter liegt das eigentliche Grabgebäude, durch einen kleinen Gräberhof getrennt. Auf der Terrase vor dem Vorgebäude, in dem wir nächtigen wollen, machen wir es uns bequem, so gut es gehgen will... Die Größe des Weli steht zu der Armseligkeit der an ihm gelegenen Hütten in auffallendem Kontrast, der sich nur so erklärt, daß der Ort ein mezâr, ein Wallfahrtsort, für einen weiteren Bereich ist, wo jahraus jahrein viele zusammenkommen, um mit der Schlachtung eines Hammels ihr Gelübde einzulösen. Abū ‘Obêda beherbergt auch Tote. Unter der Ostmauer der Grabgebäude liegt ein Schechgrab mit dem üblichen Grabmal der Moslem, dem Stufenbau und den beiden Säulen. Ersterer (sic!) zeigt an einer Langseite eine mit Inschrift und flachen Reliefs verzierte Tafel. Die Reliefs stellen im Ensemble die Utensilien des Kaffeegetränks dar; das Eisen mit langem Stiehl, auf dem der Kaffee ad hoc gebrannt wird, den hölzernen Mörser und marmornen Stößel zum Zerstoßen der Bohnen, die langschnäblige Kaffeekanne und drei jener kleinen henkellosen Tassen auf einem Tablett” (Baumann 1906, cf. for these decoration here figs. 282. 9-11); “Hier liegt an der im Ghōr am Fuß des Bergrandes entlang laufenden Haupstraße (I C 2c, Nr. 1) das welī abū ‘obēda (- 182 m), das sorgfältig gepflegt und von den Beduinen und anderen hoch verehrt wird; Abū ‘Obēda war einer der Oberbefehlhaber der syrischen Armee unter dem Chalifen ‘Omar. Der ganze Bau, der das Grab umgibt, ist blendend weiß getüncht, ebenso die spitze Kuppel, die ihn überdeckt. Eine zweite, schlecht gebaute Kuppel erhebt sich dicht daneben über dem südlichen Vorhof; In diesem liegt ein Brunnen, der durch einen Wasserleitungskanal hin und wieder gefüllt wird. Über dem Nordeingang steht eine sehr gut erhaltene, schön ausgeführte, lange arabische Inschrift (scil.: no. 2) aus dem Jahre 637 d. H. (=1259 n. Chr.) (sic!). Sie gibt, wie man meint, die Grenze zwischen dem Gebiet des mizâr und dem von dêr ‘alla an; daher erschien der der Schêch der ‘Arab el-Machâlcha, als Dr. Schumacher die Inschrift abklatschte, und bat dringend um eine Kopie derselben. Beim Welī befindet sich ein großer Beduinenfriedhof mit weißgetünchten Gräbern der Schêche. Im Nordosten ragt eine einzelnstehende Palme auf. In der Nähe des Heiligtums sind einige elende Strohhütten und ein paar Kaufläden errichtet, in denen Christen aus nâblus und kafrindschi zur Zeit der Ernte und überhaupt den Sommer hindurch Ellenwaren, Reis, Zucker und Kaffee feilbieten und Tauschhandel gegen Weizen treiben” (Steuernagel 1927).

Bibliography: Van Berchem 1903, 48-50; Baumann 1906, 137- 138;Abel 1911, 410; Steuernagel 1927, A. 344; HSJ 59; Ghawanimeh 1995, 67-71; Hübner 2006, 19 with note 13; Hiyyari 2008, 22-25; Sharon 2011, 31-40; Momani 2012, 54-77; Redlinger 2014, 12-13 figs. 2- 3; Samman - Tabbah 2019, no. 18.

 
Fig. 86.1 Exterior view from SE, condition in 1909 (Chatelard - DeTarragon 22010, 30).
Fig. 86.2 Tomb of a Shēkh in the cemetery around the maqām, condition in 1909 (Chatelard - De Tarragon 22010, 32).
Fig. 86.3 Appearance of the maqām in the 1970s (NAt).
Fig. 86.4 View of courtyard of the new mosque from W (TMW-K 2018).
Fig. 86.5 Wall of the old mosque with the column frame and pointed arch of the old miḥrāb (TMW-K 2018).
Fig. 86.6 Tomb of Abū ‘Ubaydah ‘Āmir ibn ‘Abd Allāh ibn al-Jarrāḥ (died in H 18 = 639 AD (Photo Razi Allah Taallah Anho).